Gerade sitze ich für Deutsch vor einen Brief von Martin Luther in welchen er Darlegt, wie er an die Bibelübersetzung gegangen ist. Dieser Brief folgte als Antwort auf Einwände seiner Gegner, die die Art und Weise der Bibelübersetzung kritisiert haben.
Jetzt sitz ich also vor dem Text und verstehe eigentlich nur Bahnhof! Der ganze Text ist in der Sprache von Martin Luther gehalten, also ein Deutsch, dass heute so nirgends mehr geschrieben wird. Eigentlich soll ich 5-6 Thesen aus diesem Text raus schreiben also fünf Dinge die Martin Luther in diesen Text anspricht.
Ich frage mich deshalb gerade, warum man in Deutsch unbedingt mit Originaltexten Arbeiten muss und diese nicht zumindest in eine heute verwendete Deutsche Schriftsprache übertragen kann. Wer die Antwort hat, kann mir das gerne einmal ganz genau erklären……
Hallo Sven!
Lies doch einfach Luthers Thesen, die in „normalem“ Deutsch
geschrieben sind und picke einige davon aus dem Text. Is
einfacher
tja, manche habens noch lustiger..wenn man germanistik als fremdsprache studiert und Luthers in der Altsprache geschriebenen Brief knacken soll.. Ich habs aber geschafft, na, das Meiste auf jeden Fall:)
Grüsse, Jo
Wow,
das muss hart sein, eine Sprache zu lernen und dann einen Brief zu lesen, der in einer Sprache verfasst ist, die so nicht mehr gesprochen wird und von vielen Deutschen wohl selbst nicht mehr richtig verstanden wird. Respekt….
viele grüße
sven
Wer Germanistik studiert, muß mit Originaltexten arbeiten. Ich würde dies eher als Privileg ansehen.